Det nya årets allra första inlägg
blir en dikt av Emily Dickinson,
här översatt av Ann-Marie Vinde.
Hope Ís The Thing With Feathers
"Hoppet" är det där med fjädrar -
som i själen slår sig ner -
och börjar sjunga utan ord -
och aldrig - nånsin - slutar
och skönast låter - när det blåser -
Och svår må stormen vara -
som tysta kan den lilla fågel
som värmt så många -
Jag hört den i kallaste land -
på obekant hav -
men - aldrig har den - ens i nöd -
bett - mig - om minsta bröd.
Med hopp om ett snällt och fint 2026.

Inga kommentarer:
Skicka en kommentar